东郊

来源:岁年网 时间:2017-07-10 12:07:22 分类: 韦应物的诗 短篇章节

吏舍跼终年,出郊旷清曙。

杨柳散和风,青山澹吾虑。

依丛适自憩,缘涧还复去。

微雨霭芳原,春鸠鸣何处。

乐幽心屡止,遵事迹犹遽。

终罢斯结庐,慕陶直可庶。


作品赏析

【简析】:

人走出官衙,呼吸到郊外清新的空气而心旷神怡,想到要在此结庐长住,表现出对官场生活的厌倦和对大自然的热爱。

【注解】:

1、?:拘束。

2、旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

3、澹:澄静;

4、虑:思绪。

5、霭:迷蒙貌。

6、庶:庶几,差不多。

【韵译】:

整年拘束官署之中实在烦闷,

清晨出去郊游顿觉精神欢愉。

嫩绿的杨柳伴随着春风荡漾,

苍翠的山峰淡化了我的思虑。

靠着灌木丛自由自在地憩息,

沿着涧流旁任凭意愿地徘徊。

芳香的原野落着迷蒙的细雨,

宁静的大地到处是春鸠鸣啼。

本爱长处清幽屡次不得如愿,

只因公务缠身行迹十分匆促。

终有一日罢官归隐在此结庐,

羡慕陶潜差不多能得到乐趣。

【评析】:

这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,

快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。

诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世

哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶

冶情怀的绝唱。

--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋   

east of the town

from office confinement all year long, 

i have come out of town to be free this morning 

where willows harmonize the wind 

and green hills lighten the cares of the world. 

i lean by a tree and rest myself 

or wander up and down a stream. 

...mists have wet the fragrant meadows; 

a spring dove calls from some hidden place. 

...with quiet surroundings, the mind is at peace, 

but beset with affairs, it grows restless again.... 

here i shall finally build me a cabin, 

as tao qian built one long ago.