旄丘
出处:按学科分类—文学 广西师范大学出版社《先秦两汉诗精华》第54页(909字)
【原文】:
旄丘之葛兮,何诞之节兮?(1)叔兮伯兮,何多日也!(2)
何其处也?必有与也。(3)何其久也?必有以也。(4)
狐裘蒙戎,匪车不东。(5)叔兮伯兮,靡所与同。(6)
琐兮尾兮,流离之子。(7)叔兮伯兮,褎如充耳。(8)
【译文】:
葛藤长在山坡上,枝节怎么已经这样长?叔叔啊伯伯啊,怎么老不肯来帮帮忙? 为何安安稳稳不肯动身?必定还要等个什么人。为何让我们等了这样久?其中必有什么原因。 狐裘皮毛蓬蓬松松,并非车子不肯向东。叔叔啊伯伯啊,你我的心思不相通。 我们渺小又卑贱,漂泊之人多可怜。叔叔啊伯伯啊,我们的呼声你竟听不见!
【集评】:
宋·朱熹:“(二章)因上章‘何多日也’而言何其安处而不来,意必有与国相俟而俱来耳。又言何其久而不来,意其或有他故而不得来耳。诗之曲尽人情如此。”又:“流离患难之余,而其言之有序而不迫如此,其人亦可知矣。”(《诗集传》卷二)
清·姚际恒:“(二章)自问自答,望人情景如画。”又:“末句直刺。”(《诗经通论》卷三)
清·顾镇:“‘何其处’、‘何其久’,皆心头摹拟,情事判然。葛之诞节、裘之蒙戎,固见阅时之久,而疏阔之意,憔悴之容,已隐隐如绘。”(《虞东学诗》卷二)
清·刘沅:“冀其救援,而反复为之推原。结以‘充耳’,盖其宛转求之已久。申包胥之痛哭不过此矣。其情词凄楚,全在虚字间,须逐句逐字玩之。”(《诗经恒解》卷一)
【总案】:
本诗意旨,其说不一。有人认为是黎国臣子跟着黎侯久住卫国,因不见卫国前往救助而作;有人认为是黎国君臣遭狄人侵略,逃到卫国,求救于晋,因晋久不出兵而作;有人认为这是一些流亡到卫国的人,盼望贵族救济而不得的诗;还有人认为这是一个被遗弃而漂泊在外的女子思念爱人的诗。数说皆可自圆其说。全诗情意缠绵激切,曲折有致,如见其人,如闻其声,准确地展示了主人公的心情。